As a new community service, LebTown will begin publishing Spanish language translations of coronavirus news. We will do our best to get as much information out to the public as quickly as possible.
Como un nuevo servicio comunitario, LebTown comenzarĆ” a publicar traducciones en EspaƱol sobre las noticias de el Coronavirus. Haremos todo lo para transmitir al pĆŗblico la mayor cantidad de informaciĆ³n posible.
Esta columna se enviĆ³ a LebTown. Lea nuestra polĆtica de envĆo aquĆ.
Cada episcopal afirma continuamente un voto bautismal de luchar por la justicia y la paz entre todas las personas y respetar la dignidad de cada ser humano. Creemos que es un mandato fundamental de la Sagrada Escritura y es un deber religioso que se encuentra en casi todas las tradiciones religiosas del mundo.
Recientemente, el representante estatal Russ Diamond publicĆ³ una declaraciĆ³n en su cuenta de Twitter que equiparaba el uso de la cuarentena en una crisis de salud pĆŗblica con el despliegue de campos de concentraciĆ³n. QuizĆ”s, antes de que alguien tome esta equivalencia al pie de la letra, deberĆa buscar las definiciones respectivas.
La Enciclopedia BritĆ”nica define un “campo de concentraciĆ³n” como un campo instituido principalmente para reforzar el control estatal. Estos campos se han establecido de diversas formas bajo muchos regĆmenes totalitarios, principalmente en la Alemania nazi y la UniĆ³n SoviĆ©tica. Britannica continĆŗa describiendo los campamentos como “prisiones especiales de la policĆa secreta”. Las personas a menudo son colocadas en esos campos debido a una identidad Ć©tnica o polĆtica particular y sin el beneficio de los procesos legales. Por otro lado, el Diccionario Miriam-Webster define ācuarentenaā simplemente como una restricciĆ³n a las actividades o comunicaciones de personas o al transporte de mercancĆas diseƱado para prevenir la propagaciĆ³n de enfermedades.
Sirven para dos propĆ³sitos distintos y muy divergentes. Equipararlos es absurdo a primera vista.
Me parece que el Representante Diamond estĆ” utilizando la actual crisis de salud pĆŗblica para sus propios fines en un aƱo electoral. Sus posiciones declaradas sobre el uso de mĆ”scaras, la autoridad de los funcionarios de la Commonwealth y los pasos necesarios para controlar la propagaciĆ³n del contagio (todas las prĆ”cticas aceptadas en la gestiĆ³n de la salud pĆŗblica en todo el mundo) no tienen una conexiĆ³n real con su obligaciĆ³n de trabajar por el bien comĆŗn y salud pĆŗblica. En cambio, hace falsas equivalencias entre una cuarentena de 14 dĆas (en casa, fĆjate) con la expulsiĆ³n forzosa y permanente de personas de la sociedad de formas que conducen a un gran daƱo, un trauma profundo e incluso la muerte.
AdemĆ”s, cualquier persona, y mucho menos un funcionario pĆŗblico, deberĆa considerar cĆ³mo sus palabras podrĆan afectar a quienes las escuchan. Los campos de concentraciĆ³n nazis del siglo pasado (que es a lo que la mayorĆa de la gente hace referencia con ese tĆ©rmino) estaban llenos de presuntos “indeseables”, que fueron juzgados como un obstĆ”culo para los fines de la ideologĆa polĆtica arraigada en teorĆas de pureza racial y Ć©tnica. Las atrocidades mĆ”s atroces en estos lugares se cometieron abrumadoramente contra los de ascendencia judĆa, solo unos pocos sobrevivieron a los campamentos y aĆŗn menos estĆ”n vivos hasta hoy. La equivalencia que hace el Representante Diamond en su Tweet es sin duda ofensiva e inaceptable para un representante del pueblo.
En el mismo tweet, el representante Diamond usa el tĆtulo de una pelĆcula oscura, Nacho Libre, para identificar y menospreciar a su oponente polĆtico. Si bien el personaje principal de la pelĆcula parece un poco bufĆ³n para mantener la naturaleza cĆ³mica de la pelĆcula (que en sĆ misma es inaceptable), se basa en la historia de la vida real de un sacerdote catĆ³lico mexicano que, durante 23 aƱos, asumiĆ³ el papel de un enmascarado. luchador profesional para apoyar el orfanato que dirigĆa. En un entorno polĆtico impregnado de silbidos de perros Ć©tnicos y raciales, el uso de este nombre de esta manera indica desprecio por otro segmento de nuestra sociedad: la comunidad Latinx.
De manera mĆ”s atroz, al referirse a los campos de concentraciĆ³n, el representante Diamond equipara el abrumador sufrimiento de los demĆ”s a las incomodidades e inconvenienlibtes relativamente menores que ahora forman parte de los esfuerzos por mantener la salud pĆŗblica en el Commonwealth. Yo pensarĆa que un representante de la CĆ”mara de Representantes estarĆa mĆ”s preocupado por satisfacer de manera constructiva las necesidades fĆsicas y econĆ³micas de sus electores durante una crisis de salud Ćŗnica en un siglo.
Personalmente invito al Representante Diamond a que me acompaƱe en una visita en profundidad al Museo del Holocausto en Washington, DC antes de que “redoble” al equiparar tales atrocidades con medidas de salud pĆŗblica diseƱadas para mantenerlo a Ć©l, a su familia y amigos, y a sus electores. libre de una enfermedad debilitante o incluso mortal, un requisito previo para una vez mĆ”s “abrir nuestra economĆa”.
Este no es el Ćŗnico ejemplo de su descortesĆa. Hace solo unos dĆas, la representante Diamond insultĆ³ a la comunidad LGBTQ al denigrar a la secretaria de salud de la Commonwealth, no basĆ”ndose en un argumento polĆtico sustantivo, sino porque la secretaria Levine se identifica como una mujer trans. (TambiĆ©n cabe seƱalar que una clase de personas tambiĆ©n comprometidas con los campos de concentraciĆ³n nazis eran miembros de la comunidad LGBTQ).
Por el momento, me parece que una disculpa pĆŗblica a los miembros de las comunidades judĆa y latinx es esencial. El representante Diamond deberĆa retractarse pĆŗblicamente de su declaraciĆ³n y reconocer cĆ³mo su insensible uso de la historia, las palabras y las imĆ”genes solo ha servido para inflamar y agudizar las divisiones dentro de su electorado. Tomo esta posiciĆ³n no como un ācopo de nieveā hipersensible, sino como alguien profundamente comprometido con mi voto religioso de respetar la dignidad de cada ser humano.
El Rev. Dr. David Zwifka ha sido rector de St. Luke’s en Lebanon desde septiembre de 2015. AdemĆ”s de su trabajo para St. Luke’s, el padre Zwifka tambiĆ©n se desempeƱa como instructor y miembro de la Junta Directiva de la Escuela Stevenson para el Ministerio .
Traducido por Nelly Arvizu
Lea toda la cobertura COVID-19 de LebTown aquĆ.āØ
ĀæHay alguna historia que creas que LebTown deberĆa informar? InfĆ³rmele a nuestra sala de redacciĆ³n utilizando el siguiente formulario.
ĀæQuiere enviar su propia columna?
?
Obtenga mĆ”s informaciĆ³n aquĆ.